35 Bình luận
  • Bình luận này đã bị ẩn bởi BQT LinkHay
  • bogo
    Bài viết kiểu như 1 người Anh đang nói cách dùng tiếng Anh của người Mỹ.
  • kekin
    đậu, đang ở "chúng cư", mế!!!
    • tieuphu
      @kekin : chúng cư mọi người sống tách biệt nhau lắm, dọn xuống đất có làng xóm, tối tối còn dễ giao hợp nhau
  • TKM
    Bác này nói hay và đúng, dưới vai trò của 1 học giả. Tuy nhiên cần nhớ rằng theo đà phát triển, và do một số yếu tố lịch sử hồi chiến tranh, chúng ta đang xa dần cái gốc Hán rồi, nên giờ không thể bắt cứng luật chỉ được ghép từ Hán Việt với nhau, từ thuần Việt với nhau nữa. Chữ nghĩa là vật chết, nhưng ngôn ngữ là thứ không ngừng thay đổi.
    Nhưng nói đi cũng phải nói lại, việc dạy từ Hán Việt trong nhà trường hiện nay đang rất kém, cực kì kém luôn. Nếu dùng đúng thì từ Hán Việt cực kì hay, với cấu trúc rất khoa học và hợp lý, chúng ta không cần phải bịa thêm nhiều từ mới làm gì cả.
    • SuperSliver
      @TKM Vấn đề này lên hot k chỉ 1 lần ở linkhay rồi, thỉnh thoảng lại thấy lôi ra. Nói chung ngôn ngữ là động, học theo tiếng Hán đâu nhất thiết phải bê hết mọi thứ của nó về, chúng ta đã "muợn" thì quyền sử dụng là thuộc về chúng ta rồi. Mấy bác nghiên cứu Tiếng Hán sâu quá thành ra đem nó đặt lên trên hết mọi thứ, xem nó là quy chuẩn để tuân theo, nếu cứ cái kiểu ấy thì học hẳn Tiếng Trung dùng càng chuẩn nữa
    • aotasoft
      @supersliver Em cùng quan điểm với bác, ngôn ngữ là thay đổi, suy cho cùng cũng là đê truyền đi thông điệp. Cách viết và cách hiểu phải tương tác qua lại với nhau. Cứ lôi tiếng Hán ra làm chuẩn thì chúng ta sẽ đi ngược lại quá trình tiến bộ của ngôn ngữ
    • pinokio
      @supersliver bạn đã đọc đến đoạn này chưa?
      Nên nhớ tiếng Hán Việt có nguồn gốc tiếng Hán ở đời Đường chứ không phải là tiếng Tàu ngày nay, đã khác khá nhiều với tiếng Tàu đời Đường

      Cho nên tiếng Tàu ngày nay phải được xem là ngoại ngữ đối với ngôn ngữ Việt Nam và không nên nhập một cách bừa bãi vào tiếng Việt.
    • SuperSliver
      @pinokio Thế thì sao bác, thế tiếng Hán đời Đường k phải là ngoại ngữ à? Nó là tiếng của người Việt ạ
  • TKM
    Riêng từ Phong kiến thì là do Trung cộng nghĩ ra. Lúc đó phe Mao cần 1 từ để giới vô sản chửi chế độ quân chủ, nhưng không hiểu sao không dùng từ "quân chủ" mà lại xài từ "phong kiến", đến nỗi Việt cộng cũng sai theo luôn.
    • BoKua
      @TKM ko dùng từ "quân chủ" được vì chính Mao tự so mình với Tần Thuỷ Hoàng.
  • bogo
    Bài viết kiểu như 1 người Anh đang nói cách dùng tiếng Anh của người Mỹ.
  • BoKua
    Một bài viết hay!
  • Jingjing
    Tời ơi túa ơi, cái mớ kiến thức hổ lốn ngu tỏ ra nguy hiểm này đã bị dân tình đập chết chôn sống từ mấy năm trước, giờ còn có người gọi hồn là xao
    • ohisee
      @jingjing một điều nữa là bản thân bài viết này cũng vô số lỗi chính tả

      TRAO ĐỔI. Từ nầy có nghĩa là đưa qua đưa lại các vật với nhau. Ngày nay người ta lại dùng từ nầy một cách sai lầm để thay thế cho từ bàn bạc hay thảo luận. Thí dụ: “Để thực hiện chỉ thị, tôi đã trao đổi với đồng chí chử tịch”


      Thí dụ: “Chất lượng của nước giải khát nầy kém lắm, uống không ngon má cò có hại cho sức khỏe nữa”.


      THỐNG NHẤT. Thống nhất 統一 là làm biến mất tình trạng chia rẻ bắng cách gom các thứ về một mối. Ngày nay người ta lại thường dùng từ thống nhất để diễn tả sự đồng ý, cùng chung quan điểm. Thí dụ, người ta đã nói: “Để thực hiện tốt chỉ thị, tôi cần thống nhất đồng chí chủ tịch”. Nói như vậy là sai.


      không biết là cố tình hay vô ý nữa , dù sao cũng rất là khó chịu
    • tieuphu
      @Jingjing : linkhay đang có nhu cầu tranh luận mà, khi mà chết hẳn thì có post cũng không ai quan tâm.
    • pinokio
      @ohisee lỗi đánh máy thôi
  • JerryShop
    Các bác rảnh rồi tìm đọc cuốn Tiếng Việt Đại Cương - Ngữ Âm của Bùi Minh Toán hoặc cuốn Tiếng Việt - Tiếng Việt Thực Hành của Lã Thị Bắc Lý.

    đễ biết minh sai ntn nhé!
  • thich_khong
    Độc lập - Tự do - Hạnh phúc thì thô dịch là "Đứng một mình, thích làm gì thì làm, thật là sướng"

    hay
  • SamSam
    Google là một từ sai chính tả, vô nghĩa, sau đấy rồi lại thành 1 từ có nghĩa và định nghĩa trong từ điển. Nói ra nhiều người hiểu là được rồi, ngôn ngữ nó phong phú vậy mà.
  • Bình luận này đã bị ẩn bởi BQT LinkHay
  • ne0ltv
    Sao phải cố tìm nghĩa gốc của nó là gì nhỉ?
    Nói ai cũng hiểu thì đấy là nghĩa đúng. Thế thôi
  • HuyThai
    chữ Hán thì mình chịu, chứ Pele hay Maradona thì tây nó cũng hay gọi là "legendary player", tức là cầu thủ huyền thoại không có sai
  • Luster
    vào chỉ quan tâm, thế cái từ Chịch là như nào vậy, đọc có thấy từ này đâu???
Website liên kết