Trở lên trên

71 bình luận

  • Theo em thì câu "rút dây động rừng " là chuẩn, câu này theo em, cũng không hẳn bắt nguồn từ Việt Nam, nó xuất phát từ thời Xuân thu bên Tung Sủ thì phải , mấy ông quân sư bên đó toàn dùng mấy từ này , giải thích thì đây
    Trước hết, DỪNG chỉ là tiếng địa phương ở miền Tây trong khi câu "Rút dây động Rừng" phổ biến trên cả nước nên không thể gán ghép tiếng địa phương vào câu này được, nó phải là Rừng. Thứ hai, động rừng chỉ là một cách nói chỉ việc làm kinh động đến sự yên tĩnh bình lặng của rừng khi mình rút một sợi dây rừng vốn cộng sinh với nhiều loại cây khác trong rừng, một con chim bay lên sẽ làm nhiều con khác bay theo và ... cả rừng đều nhốn nháo. 
    Bình luận hay  ·  Chi tiết
     
  • Đúng, câu này có trong truyện/phim Tầu, nhưng vẫn có thể thuần Việt. Một, tớ chưa từng thấy bản tiếng Hán của nó. Hai, hay thấy câu "Đả thảo kinh xà", ở Vn bị dịch tholobioi thành "đánh rắn động cỏ", rất dễ hiểu ngược, vầy nên có thể một số dịch giả ko chọn cách dịch trơn, chuyển sang câu tương tự "rút dây động rừng", vầy mới có 1 câu thuần Việt trong nhiều truyện cổ Tàu (dịch ra tiếng Việt). Chuyện "dừng" là tiếng địa phương thì cũng ko sao, vì đang xét bản gốc, chứ ko phải bản đã phổ biến. Chính vì "dừng" là tiếng địa phương, nên khi lưu truyền, người địa phương khác mới ko hiểu và tự biến nghĩa đi thành "rừng". Thành ngữ tục ngữ trong quá trình phát tán bị tam sao thất bản là thường, sai một thời gian dài, trên diện rộng, thì cái sai lại thành cái đúng và đc chấp nhận . Thật ra, truy nguyên bản ko phải để nói ai sai ai đúng, tìm ra có khi người ta vẫn chấp nhận để xh viết sai như hiện tại. Nghiên cứu, có khi đơn giản thỏa mãn ham muốn tìm tòi đến cùng, đến gốc của con người, hay để có thể hiểu được cách cha ông tổ tiên mình tư duy, cũng như cách một ngôn ngữ biến đổi thế nào mà thôi . Thí dụ như có nhiều cái biến đổi kinh dị hơn, và khá thú vị: "Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm" thực chất từ "vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm". "Chân nam đá chân xiêu" là từ "chân đăm đá chân chiêu", từ Việt cổ "đăm" là trái, "chiêu" là phải. "Khoái trá" thực chất là "khoái chá", "chá" là từ cổ chỉ thịt nướng, "khoái chá" chỉ niềm hân hoan khi ăn thịt. Một từ phái sinh của từ cổ này vẫn còn tồn tại nguyên bản, ấy là "khoái chí" .
    Bình luận hay  ·  Chi tiết
     
  • Rút dây thì mất net
    Bình luận hay  ·  Chi tiết
     
  • rút dây động "zồ"...., hố hố
    Bình luận hay  ·  Chi tiết
     
  • . Đọc cái topic đó thấy ai cũng có lí, kể ra "Rút dây động dừng" có vẻ hợp lí hơn nhỉ .
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
    • [Bình luận dưới ngưỡng hiển thị, hiện lên] -8 Bình luận hay
      anh thấy nó hợp lý chỗ nào vậy? cái topic này vớ vẩn quá, 1 câu thành ngữ quen thuộc của VN ko thuộc mà còn đưa lên đây thảo luận, bó tay
    • @junkie:
      Theo TỪ ĐIỂN THÀNH NGỮ & TỤC NGỮ VIỆT NAM ( nhà xuất bản khoa học xã hội~ biên soạn : giáo sư Nguyễn Lân) ( trang 269) viết : "rút dây động dừng: ( dừng là cốt để trát bức vách) ý là: đả động đến điều jì thì ảnh hưởng đến điều khác" 
      Có 1 mem đưa ra dẫn chứng, a chưa thử tìm hiểu dẫn chứng có đúng hay ko . Hợp lí đó
    • @junkie: Vả lại, thành ngữ Việt Nam thường dùng những sự vật hiện tượng mà gần gũi với con người nhất ; mà đặc biệt là người nông, hoặc giai cấp bị bóc lột; vì thế a vẫn nghĩ là "Rút dây động dừng".
    • @junkie: chưa gì đã phán người ta vớ vẫn là thế nào, thành ngữ Việt Nam có nhiều câu không nói ra thì thôi chứ nói ra thì trong chúng ta có nhiều người bổ ngữa lắm đó
    • "Rút dây động rừng" mới đúng còn "Tai vách mạch dừng" mới nói về bức vách
    • @Avada_Kedavra: đó là những câu ko phổ biến, nhưng rút dây động rừng thì nhiều người dùng quá rồi. Còn giải thích vì sao lại là rút dây động rừng thì bạn hoanganh_dk giải thích phía dưới rồi đấy
    • @junkie: vẫn chỉ là suy đoán, nhà mình có cuốn từ điển thành ngữ-tục ngữ Việt Nam mà không biết giờ nó ở xó nào rồi , có sách vẫn đáng tin hơn. Giống hồi trước mình viết "Ăn cháo đ** bát" bị chửi te tua mà người ta không biết đó mới là câu gốc
    • @Avada_Kedavra: hồi cấp 2 đi học tớ cũng 1 lần viết là ăn cháo đ** bát 1 lần rồi. Có thể trước đây nó là câu gốc, nhưng vì nó hơi.... nên người ta mới cải tiến, thay đổi thành cái câu mà chúng ta hay dùng hiện nay. Chứ nghe cái câu ăn cháo đ** bát là ko dám ăn cơm nữa rồi
    • @junkie: thật ra đ** bát nghe nó phàm phu tục tĩu hơn thật nhưng dùng đá bát không thể nào thay thế được ý nghĩa, cậu xem thêm đây nè: Lại có câu Ăn cháo đ** bát, ai cha, nghe tục tĩu quá nhưng mà là thành ngữ của ông bà ta hẳn hoi đấy. Cháo là cái món tầm thường người ta dùng để ban phát cứu đói, người nào nhận được cháo ăn hẵn là phải đang đói lắm, khổ lắm vậy mà ăn xong tô cháo thì liền kéo tay vạch quần làm một bãi vào cái tô cháo, thử hỏi còn hành động gì vô ơn vô đức hơn?Hành động đ** bát và đá bát có nghĩa khác nhau rất nhiều. Cái bát ở đây không phải chỉ có giá trị vật chất mà còn là tinh thần là tình thương, tình cưu mang của người cho cháo đối với người húp cháo, nếu là người chủ của cái bát thì sau khi cho người ta ăn cháo rồi người ta đứng dậy đá cái bát với đ** vào cái bát thì cái nào sẽ làm tổn thương người cho ăn hơn? cái nào mất đạo đức hơn? Riêng tớ vote cho: Ăn cháo lấy bát
    • @Avada_Kedavra: ăn cháo ko tớ cho? ăn xong phải lấy bát đấy nhé, đang ế Tất nhiên ko cần đọc cái mà cậu đưa ra cũng đủ biết cái nào có mức độ gây tổn thương cho người khác hơn. Nhưng mà xã hội đang phát triển theo hướng văn minh hơn, chả lẽ trong bữa ăn gia đình, khi con cái nói về điểm số thấp, bố mẹ sẽ mắng: "đồ ăn cháo đ** bát, ko biết quý trọng công sức bố mẹ mà lo học hành" à? thế thì cả gia đình chả ai dám ăn cơm, mà nó còn gây tổn thương cho người con rất lớn. Nếu cậu bảo là bố mẹ đừng dùng câu đó là được, nhưng có 1 điều ko thể phủ nhận là ngày nay rất nhiều người dùng sai thành ngữ, dùng trong hoàn cảnh ko phù hợp.
    • @junkie: thật ra mà nói thì tớ nghĩ thành ngữ là do con người đặt ra thì cũng có thể do con người thay đổi, nếu cái dùng sai tồn tại được với thời gian và dầng thai thế cái cũ thì phải có lý do nào đó của nó, âu cũng hợp thời cuộc và tuân theo quy luật phát triển của văn hóa xã hội thôi, tuy nhiên, chúng ta vẫn phải biết cái cũ để còn biết được thâm ý thật sự của ông bà tổ tiên nhà mình P.S tớ lại không khoái khẩu cái món cháo lắm, còn bát, nếu là bát Minh Long thì sẽ lấy, thế Quăng cháo lấy bát có được không
    • @Avada_Kedavra:
      thành ngữ là do con người đặt ra thì cũng có thể do con người thay đổi 
      Vote cho câu này.
  • "động dừng" là động gì ? mà tớ thấy miền Bắc rất hay nhầm " tr " với " ch ", " r " với " d ", "x" với "s", " l " với " n " nhé
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
    • Sai, sai nặng nề luôn . Nói ngọng, hay nhầm các phụ âm đó thì còn phụ thuộc từng vùng từng miền nữa chứ ko phải miền Bắc phát âm sai. Phát âm chuẩn nhất có lẽ là người Hà Nội gốc
    • @mr_zeroxxx: đúng roài.nói ngọng thì phát âm sai.cứ gì ở miền bắc,hànội phát âm chuẩn vì là thủ đô,phải lấy làm chuẩn?? đúng không nhỉ??
    • @mr_zeroxxx: theo như hiểu biết nông cạn của tôi thì tiếng Việt gốc ngày xưa là tiếng Quảng Bình - Quảng Trị. Ngày xưa người VN nói như thế, sau đó, bộ phận dân cư ở ngoài Bắc thì bị ảnh hưởng bởi tiếng TQ, còn bộ phận người dân di cư vào Nam thì bị ảnh hưởng của tiếng Chăm pa. (Về âm điệu lẫn cách phát âm) Người ở các vùng chuyển tiếp (Thanh Hoá - ngoài Bắc, Huế - trong Nam) thì nói giọng lai giữa 2 miền là vậy.- và càng xa các TP trung tâm thì tiếng nói càng hay bị ngọng (miền Bắc và miền Tây Nam) Người HN không nói chuẩn nhất vì khi nói không phân biệt chữ "r", "d" và "gi". Mình hay nghe nói dự báo thời tiết "mưa "zào" và "zông" vài nơi" 2 phụ âm này đc phát âm như nhau sao?
    • @chocolate_choco: Nếu như vậy thì lịch sử Việt Nam phát triển từ Quảng Bình-Quảng Trị, sau đó dân ta mới bắt đầu di cư lên phía trên ?
    • @mr_zeroxxx: Hà Nội gốc mà phát âm đúng ! Hà Nội có phân biệt đc r/d/gi với ch/tr, s/x mấy đâu, còn thua các bạn Nam Định, Hà Tây. Nhìn chung là miền, vùng nào mà ngữ điệu chả có khiếm khuyết.
    • @RBD: Nhưng nếu phân biệt r/d/gi thì chỉ có cách là nhấn mạnh cái phụ âm đó mà như vậy nói nhanh sẽ khó, và cái câu mình nói ra sẽ nặng
    • @mr_zeroxxx: đúng ùi!! Em ko nói riêng gì người Hà Nội nhớ, phát âm chuẩn tiếng Việt thì người dẫn chương trình thời sự là chuẩn ko cần chỉnh rùi!! Họ cũng ko nói phân biệt rõ ch - tr, s-x, r - d-gi. Cứ nói sõi như vậy thì câu chữ nghe cứ làm sao ý!!
    • @mr_zeroxxx: tui co nghe du bao thoi tiet dai VTV co noi the nay: dem nay va ngay mai co mua dao dai dat vai noi vay HN noi chuan ko ban? Sr may bi hu unikey nen ko viet duoc TV
    • @mr_zeroxxx: ko hẳn là lịch sử VN phát triển từ Quảng Bình - Quảng Trị, mà từ thời con người ta chú trọng cái sự học, biết viết chữ, sử dụng ngôn ngữ chính thức thì khi đó kinh đô của VN là ở Huế - nên tất cả thì lấy đó làm chuẩn. Một điều dễ hiểu vì sao dân miền Trung có truyền thống hiếu học hơn các vùng miền khác - một phần là vì để thoát nghèo trong thời đại này, thêm nữa đó là truyền thống lâu đời từ ngày xưa, vùng miền Trung kinh đô có nhiều gia đình quan lại, có chức tước.
    • @mr_zeroxxx: cậu giải thích thế nào về việc sai trong phát âm và sai trong viết. Về phát âm tớ hoàn toàn có thể hiểu, nhưng sai trong chữ viết thì sai rõ ràng
    • @mr_zeroxxx: Mình thấy phát âm tr , s , r 1 cách rõ ràng chúng ta ( những người ở HN hoặc miền Bắc ) cảm thấy nặng là do chúng ta không quen nghe thôi ^^ Nghe quen thấy nó cũng yêu yêu . Người Hà Nội , người Huế hay người SG , thì chỗ nào phát âm cũng có cái sai của nó thôi . Cho nên mới cần gìn giữ văn viết chính xác và trong sáng , để sau này khi cái sự nói sai nó thành ra quen ( như câu rút dây động rừng ấy ) , thì người ta vẫn biết đâu mới là cái đúng nhất .
    • "Mưa rào và dông rải rác" Mấy ai phát âm chuẩn được câu này Phát âm chuẩn thì khó lắm, quan trọng là nói năng lịch sự đừng có thô tục
  • Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • câu này mà cũng mang ra bàn cãi được, bó tay
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Động dừng, hồi bé em học thành ngữ ông ngoại em bẩu em thế
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Rút dây thì mất net
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • rút dây thì bị tụt
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Mềnh sớt google nó báo : có 110 000 kết quả " rút dây động rừng ", còn " rút dây động dừng " chỉ có 170 thôi . theo quan điểm của mình thì là rút dây động rừng chứ sao lại là " động dừng " , ~.~
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
    • GOOGLE cũng không chắc được,bạn nào có sưu tầm sách cổ đọc thử xem thời xưa người ta xài câu nào. Khảo cứu bằng sách cổ mới đúng và có giá trị vì nếu có một thời điểm rừng -->dừng hoặc dừng-->rừng trước khi có internet thì google chỉ cho ra sưu thế lúc sau. Nói ngắn gọn là bạn có thể đã search ra 1 cộng đồng sai giống nhau
  • chắc chắn 1 câu là rút dây xong thi hok còn dây đẻ rút nua hêhhee
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Theo em thì câu "rút dây động rừng " là chuẩn, câu này theo em, cũng không hẳn bắt nguồn từ Việt Nam, nó xuất phát từ thời Xuân thu bên Tung Sủ thì phải , mấy ông quân sư bên đó toàn dùng mấy từ này , giải thích thì đây
    Trước hết, DỪNG chỉ là tiếng địa phương ở miền Tây trong khi câu "Rút dây động Rừng" phổ biến trên cả nước nên không thể gán ghép tiếng địa phương vào câu này được, nó phải là Rừng. Thứ hai, động rừng chỉ là một cách nói chỉ việc làm kinh động đến sự yên tĩnh bình lặng của rừng khi mình rút một sợi dây rừng vốn cộng sinh với nhiều loại cây khác trong rừng, một con chim bay lên sẽ làm nhiều con khác bay theo và ... cả rừng đều nhốn nháo. 
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
    • từ trước khi đọc bài này tớ cũg nghĩ như vậy
    • Chuẩn men!
    • Hì hì, cái ý kiến đó cũng thuyết phục mà bạn . Mà nếu "dừng" thì cũng thấy thuyết phục
    • chuan day. vote
    • Đúng, câu này có trong truyện/phim Tầu, nhưng vẫn có thể thuần Việt. Một, tớ chưa từng thấy bản tiếng Hán của nó. Hai, hay thấy câu "Đả thảo kinh xà", ở Vn bị dịch tholobioi thành "đánh rắn động cỏ", rất dễ hiểu ngược, vầy nên có thể một số dịch giả ko chọn cách dịch trơn, chuyển sang câu tương tự "rút dây động rừng", vầy mới có 1 câu thuần Việt trong nhiều truyện cổ Tàu (dịch ra tiếng Việt). Chuyện "dừng" là tiếng địa phương thì cũng ko sao, vì đang xét bản gốc, chứ ko phải bản đã phổ biến. Chính vì "dừng" là tiếng địa phương, nên khi lưu truyền, người địa phương khác mới ko hiểu và tự biến nghĩa đi thành "rừng". Thành ngữ tục ngữ trong quá trình phát tán bị tam sao thất bản là thường, sai một thời gian dài, trên diện rộng, thì cái sai lại thành cái đúng và đc chấp nhận . Thật ra, truy nguyên bản ko phải để nói ai sai ai đúng, tìm ra có khi người ta vẫn chấp nhận để xh viết sai như hiện tại. Nghiên cứu, có khi đơn giản thỏa mãn ham muốn tìm tòi đến cùng, đến gốc của con người, hay để có thể hiểu được cách cha ông tổ tiên mình tư duy, cũng như cách một ngôn ngữ biến đổi thế nào mà thôi . Thí dụ như có nhiều cái biến đổi kinh dị hơn, và khá thú vị: "Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm" thực chất từ "vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm". "Chân nam đá chân xiêu" là từ "chân đăm đá chân chiêu", từ Việt cổ "đăm" là trái, "chiêu" là phải. "Khoái trá" thực chất là "khoái chá", "chá" là từ cổ chỉ thịt nướng, "khoái chá" chỉ niềm hân hoan khi ăn thịt. Một từ phái sinh của từ cổ này vẫn còn tồn tại nguyên bản, ấy là "khoái chí" .
    • @gwens83: Túm lại trường hợp này là dư lào?
    • @TanNg: rút dây động rừng
    • @gwens83: Ngày càng hâm mộ gwens83
    • @TanNg: Tớ ko rõ, nó đang tranh cãi mừ, dưng tớ nghiêng về "dừng" vì nhiều lý do. Nhưng có thế dùng "rừng" cũng ko sao, với câu mới dân gian đã tạo ra nghĩa mới (rút dây động cả khu rừng), nghĩa này tuy xét kỹ ko hòan toàn hợp logic, nhưng còn hình tượng và ấn tượng hơn nghĩa kia, mọi người dễ tiếp nhận hơn, vầy được rồi, ko nhất thiết cứ phải theo đúng gốc cổ mới là tốt.
  • Tiếng việt giầu và đẹp :">
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • o hô. rõ hay. em thử vào tra '' rút dây động rừng thì nó ra cái này
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Xưa nay mình vẫn hiểu là rút sợi dây làm kinh động cả một khu rừng khiến cho chim chóc, thú vật trong cả một khu rừng chạy tán loạn. Nên hiểu là rút dây động rừng. Lần đầu tiên nghe thấy cái ý này, không khéo nhiều người nhầm giống nhau, và nhầm lâu quá lại trở thành đúng.
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • "Dút rây động dừng"
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • "Rút dây động rừng" hoặc "dút dây động dừng" tùy người nói
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Bứt dây động rừng! Tự nhiên lại nghỹ sao các bạn Không thảo luận 2 câu này: "Đánh rắn động cỏ" Hay "Đánh dắm động cỏ" hehe
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Uầy. Rút dây động rừng. Ai cũng quen vậy rồi. Việc thành ngữ, tục ngữ truyền miệng mà có chút biến thể là bình thường. Bản thân chúng là để diễn đạt thông tin muốn nói. Nói mà người ta hiểu được ý mình, nghĩa là nó đúng. Trường hợp này rõ ràng Rút dây động rừng thông dụng hơn cái kia, nghĩa là nó đúng. Vậy thôi .
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • tóm LẠI . RÚT DÂY ĐỘNG RỪNG
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Ờ, rút dây thì bùm chứ sao
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Những cái gì không có định nghĩa mà xã hội công nhận nó đúng là nó đúng. Vắt chanh bỏ vỏ chẳng hạn Ai chẳng biết vắt chanh xong bỏ vỏ
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • "rút cây động rừng" có xài được không các bác ? vì câu này tớ thấy cũng hay hay ... nhưng không phải đúng tuyệt đối ...
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
  • Một năm trước Trẻ con vãi :">
    Đã có lỗi xảy ra. Vui lòng Gửi lại bình luận
     
Viết bình luận mới

Bạn chắc chắn muốn chuyển

vào danh sách muted

Bạn chắc chắn muốn chuyển

vào danh sách block